中文化軟體聯盟

 取回密碼
 我要註冊
搜尋
12
返回清單 發表主題
樓主: MarchFun

[其他] 使出「北冥神功」來中文化?!

[複製連結]
發表於 2005-3-7 01:27:29 | 顯示全部樓層
原来大牛也在,之前是因为大陆的汉化人“抄”繁体作品引起我们的注意而导致我们作这样的决定,现在有点反转了。
但不管怎样,我想我们还是多加强沟通吧。有段时间两站是较紧密的,但仅限于国书兄多一点,现在似乎远离了--当然,我们过来的也少。其实不管是一套文字也好,为了一个共同的技术兴趣,我们也该多联络一下。
發表於 2005-4-5 20:03:08 | 顯示全部樓層
在2000年, 收到一位台灣網友的請求, 我開始做繁體中文化.
為何要做繁體化?  我在香港, 繁簡中文都常常使用, 不會不認識.
但在繁體中文視窗, 簡體程序大多會亂碼. 所以略識英文的香港人, 多數不重視中文化, 反而重視繁體化.
本來會先電郵原作者, 要求, 推薦及上載繁體版, 但多數都沒有回覆.
沒有准許, 就只好用補充檔. 或者直接寄回要求轉譯的網友了事.
最後熱情過去, 有要求多數都不會做.
至於版主的焦點, 我非常同意.
但如果把漢化版轉成繁體版, 加上了"原作者xxxx, 漢化者yyyy, 繁體中文化者zzzz", 你又以為如何?
 樓主| 發表於 2007-9-18 23:35:40 | 顯示全部樓層
這個議題已經沈下去很久了!現在撿現成的人到處都是,一堆人成天在問如何將簡體給「化」成繁體...我想,也應該讓本主題再浮上來討論一下!
發表於 2007-10-4 15:22:33 | 顯示全部樓層
基本上,每次我如果做的是簡體轉繁體

我都不會去動他原先註明的某某人漢化。
發表於 2007-10-5 10:19:57 | 顯示全部樓層
不管是中文化或者漢化, 其最終的目的終究是本地化!
當然, 中文化(漢化) 說習慣了要改成本地化是很困難的

個人觀點:

簡繁互相轉換的依然是中文化的一種, 只是中文化起來遠比由英文或其他非使用漢字的語言來的輕鬆罷了.

非應用程式的簡繁亂碼問題可以用手動或自動轉碼解決, 又或者在 unicode 上直接顯示簡體.
無論如何, 儘管閱讀或用語上有點差距, 因為都是中文, 基本上沒有完全看不懂的困擾.

但是, 在應用程式上就不是這麼一回事了, 不同編碼的中文字在非 unicode 的應用程式尚無法正確顯示, 都是亂碼或著是不相干的文字. 這樣的應用程式根本無法使用, 全部都得用[猜]的......

所以弟認為儘管是 100% 簡繁互換, 也算是功勞一件, 至少解決了無法閱讀的困擾.
再進一步的就是校正用語部分了.

不同程度的本地化, 花費的時間當然也不同.
就我們一般人而言, 當然是由他國語言轉成中文最為困難, 最花時間.
其次是用語修正後的簡繁互換.
最後是無修正簡繁互換.

儘管是無修正的簡繁互換, 同樣也是要花費時間跟精神的.
對於一個老手而言, 可能只要幾分鐘, 這還是在沒有任何附加狀況的情形下.
碰到問題可能就要花上很多時間去解決跟研究.
對於初學者, 更可能要一路跌跌撞撞才能完成.

所以弟認為, 只要是服務性質的本地化, 都應該予以鼓勵及支持才對.
畢竟這是需要花時間的, 儘管可能只是幾分鐘.

有品質的本地化更應該多加讚揚.

最重要的是: 不要將別人花了幾天或個把個月的成果, 在幾分鐘或者一夕之間, 變成自己獨創的作品.
中文化作者大致上都是服務性質, 無非想在網路世界上留個小名罷了, 將別人的作品直接化成自己的是最差勁的.

寫了一大串, 其實重點只是: 請將前人的名字留下來, 並且要大家感謝他!!


--- 歡迎討論, 有錯請指正
發表於 2007-10-5 11:05:49 | 顯示全部樓層
原文由 MarchFun 於 2007-9-18 23:35 發表
這個議題已經沈下去很久了!現在撿現成的人到處都是,一堆人成天在問如何將簡體給「化」成繁體...我想,也應該讓本主題再浮上來討論一下!


一堆人成天在問如何將簡體給「化」成繁體!!

情況大致上有以下幾種:

1. 該軟體為使用簡體的程式設計師所設計, 只有簡體版.
2. 該軟體的原始語言非英文語系, 但是有簡體版本.
3. 有英文版本, 也有簡體版本.

無論如何, 使用者只是想要將看不懂的亂碼轉成看得懂的繁體罷了.


另外一個不爭的事實, 大陸漢化的作品遠比台灣或香港中文化來的多, 不只是多, 而是超多.
這又是另外一個已經開起討論的話題了.
 樓主| 發表於 2007-10-5 11:27:37 | 顯示全部樓層
pcbug 說得也是,形勢比人強,轉個碼的中文化是比要花心思去翻譯來得容易多了。或許是我這種苦幹來的舊一代一時無法接受吧!
發表於 2007-10-5 12:02:44 | 顯示全部樓層
弟的想法是這樣, 中文化的目的其實也不就是方便自己順便方便別人嗎(其實感覺上是方便別人比較多).
如果一套軟體沒有任何中文版本, 只有英文. 這當然只能徹徹底底的蠻幹下去.
但是今天如果有了簡體或繁體的中文化出現, 只要翻譯上沒有問題, 如果還是硬要從頭翻到尾, 這不僅僅是浪費自己的時間, 其實也是將原中文化作者的心血付諸東流.
所以轉碼後修正用語並且對照原文是個比較好的做法.
當然, 不可以將原作者的名字換掉!!
還有就是翻得好是原作者的功勞, 翻壞了是自己的錯. 這點認知是應該要有的. 除非只是代為轉碼.

如果有個人特殊癖好, 只希望該中文化作者只有一位. 那也只有從頭翻的份.


彼此尊重, 萬事大吉
你需要登入後才可以回覆 登入 | 我要註冊

本版積分規則

禁閉室|Archiver|聯絡我們|中文化軟體聯盟 (CPATCH)  

GMT+8, 2018-12-17 10:46

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2012 Comsenz Inc. | 正體中文: [數碼中文坊]

快速回覆 返回頂端 返回清單