中文化軟體聯盟

 取回密碼
 我要註冊
搜尋
收藏本版 |訂閱

翻譯辭彙 今日: 0|主題: 121|排名: 18 

作者 回覆/檢視 最後發表
公告 公告: 自即日起禁止任何將對岸軟體轉碼中文化的相關文章 MarchFun 2009-1-19    
論壇公告 隱藏置頂文章 文章及軟體版權聲明 splin 2011-5-9 011853 splin 2011-5-9 12:48
隱藏置頂文章 禁止任何將對岸軟體轉碼中文化的相關文章 MarchFun 2009-1-19 1252813 ShikiSuen 2011-4-23 03:06
隱藏置頂文章 中文化技術的迷思 - 簡體正體互轉 digest MarchFun 2008-7-22 1150742 MarchFun 2008-7-22 16:59
  版區主題   
兩岸用詞用語的問題 新人帖 peper127 2014-2-6 0927 peper127 2014-2-6 14:09
台灣,大陸地區電腦術語對比。翻譯時请大家注意 新人帖 瑞惟 2012-6-28 23119 MarchFun 2012-6-28 11:22
如何編輯這個mo檔案呢?? attachment a100900900 2010-8-4 29457 MarchFun 2012-4-30 11:23
樣式指南-微軟各種語言的本地化翻譯規範 ShikiSuen 2011-4-26 02073 ShikiSuen 2011-4-26 22:07
[求助]不知道該如何翻譯才會人性化 銀河 2005-12-21 647677 aoefs001 2009-8-26 04:41
po檔的中文名詞批次轉換 attachment lacoste 2009-8-16 1515759 lacoste 2009-8-24 07:20
請問Vector Table Edit怎麼翻 proshenn 2009-6-21 117994 greatwe7 2009-6-28 12:17
請問有沒有人會用sisulizer這套中文化軟體!! t0176098 2009-6-2 219114 greatwe7 2009-6-28 12:15
請問誰有微軟參考詞彙表? softschool 2008-12-13 220672 threesecond 2009-3-16 10:50
科技文體的翻譯 kiiali 2009-3-15 116650 kiiali 2009-3-15 12:23
"急"JAVA翻譯 wensonro 2007-12-27 236499 fayint 2008-6-20 15:29
微軟的詞彙網站 shift0222 2008-4-17 035885 shift0222 2008-4-17 11:48
profile 翻譯: 設定檔 (CHT) 設置文件(CHS)?對嗎? kiiali 2004-3-28 1985053 weirokok 2008-2-23 04:39
[求助]Shell Extention應該要怎翻譯? shift0222 2006-4-16 547514 hszgb 2007-11-14 10:42
[求助]COOKIE的翻譯->小甜餅?? 銀河 2005-12-19 1150277 hszgb 2007-11-14 10:40
lastet version怎么翻译? 听雨 2007-11-2 239786 听雨 2007-11-13 12:35
DOS charset怎么翻译 听雨 2007-11-1 438204 rex0295 2007-11-2 00:24
微軟有「產品辭彙」論壇喔! mattias 2007-10-23 052433 mattias 2007-10-23 22:16
「行」與「列」 MarchFun 2007-9-19 050644 MarchFun 2007-9-19 17:45
熱鍵直接標示還是另外標出? Kilkenny 2005-3-9 542605 Invisible 2007-2-11 20:56
下一頁 »

快速發表

還可輸入 80 個字元
你需要登入後才可以發表 登入 | 我要註冊

本版積分規則

禁閉室|Archiver|聯絡我們|中文化軟體聯盟 (CPATCH)  

GMT+8, 2023-9-25 04:24

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2012 Comsenz Inc. | 正體中文: [數碼中文坊]

返回頂端 返回版區