NeoCosmo 發表於 2005-4-16 15:58:44

英數字與中文間需不需要空一格?

silianhg 發表於 2005-4-16 20:35:12

一定要加,這樣才顯得美觀大方!

Robertus 發表於 2005-4-16 20:49:44

嗯嗯,我自己平常是都不會加,就都連在一起;不過乍看silianhg說的理由的時候,還心動了一下。看看有加空格的狀況,的確輕鬆不少。不過又覺得好像沒差那麼多,漢字之間是都不會加空格了,那麼在以漢字和假名為主的句子裡面,即使夾雜了西方的字母或數字,也不會想空格。
但反過來,如果今天是英文或其他西方語言的書面文句,中間夾雜漢字的時候,卻又覺得應該空格,以配合其習慣。這是我的思路。

silianhg 發表於 2005-4-17 08:45:34

下面引用由Robertus在 2005/04/16 20:49 發表的內容:
嗯嗯,我自己平常是都不會奶ㄦ|想空格。
但反過來,如果今天是英文或其他西方語言的書面文句,中間夾雜漢字的時候,卻又覺得應該空格,以配合其習慣。這是我的思路。

汉语和日语在行文中的确很少用到空格,但是韩语里却大量用到空格。看来韩国人对在西方文字前后加上空格的混排方式肯定非常习惯。呵呵……
大概是由于汉语、日语的语法、构词法的缘故,存在标点符号的情况下一般是不会出现断读的问题问题,而韩语则没有日语那样整齐而有规律的构词法,所以在句子的每个独立成分前都要加上空格。(我不懂韩语,纯属猜测)
p.s:还有,我年前DIY了台机子,用的是台湾升技公司的AV8主板,里面附带的使用说明是多语言的,除了阿拉伯语之外,所有语言行文中都在前后加了空格,阿拉伯语只是在后面加了空格。

kiiali 發表於 2005-8-8 10:04:56

我看過在繁體中文的中文化習慣,幾乎全都加了,因為不加明確的不好看,而且對於辨識也不那麼方便。臺灣微軟的習慣是: 要加。
簡體中文的本地化軟體,則兩者兼具,大概加空格或不加空格的人,一半一半左右。

驚天之畫 發表於 2005-8-12 10:42:51

韓語和日語構詞法很像的,語法完全相同。
韓國光復以前韓語也不寫空格的。舊式韓國語也有訓讀、音讀之分。比如
[나라만세]naramanse現在可以寫成[나라萬歲]
但古時可以寫成[國萬歲]
[國]的訓讀是nara,現在已經廢除訓讀
日本語如果祇用假名,一般也要空格的。
はははははははとわらう
其實是
母は「はははは」と笑う
用假名就最好寫成ははは ははははと わらう
古代日語更好,助詞都可以直接用漢字寫
[は]可以寫成[乃],[を]可以寫成[被],[の]可以写成[之]

馳風掣影 發表於 2005-8-12 13:36:09

加了空格之後確實顯得美觀一些,Word 會自動把中文與英文間隔開,無需另加空格。
現在還有人提出在中文裏插空格,那實在是讓人難以接受。算了不說了,扯遠了……

驚天之畫 發表於 2005-8-21 00:09:53

其實我覺得也沒什麽[難以接受]
如果強制執行,誰管你民衆接不接受,都TMD(ㄊㄇㄉ)乖乖給老子用
韓國不也是這樣做的
不到一百年,韓文書寫加空格了,長音和短音(相當於漢語平聲和仄聲)也快成爲歷史了。
要強制實行倒沒什麽難的,祇是要考慮這樣做是否得不償失。

馳風掣影 發表於 2005-8-30 21:56:50

強姦民意,結果自然是得不償失。
簡化字即是如此。

silianhg 發表於 2005-10-26 22:32:43

對了, 大家注意到沒有,簡體版的Firefox1.5beta2的選單上竟然每個中文名後面都接著一個空格,然後才是英文快捷鍵提示符,難看死了,誰知道這個是誰漢化的啊,真受不了了

驚天之畫 發表於 2005-10-27 00:24:13

我不用Firefox的。。。路過

馳風掣影 發表於 2005-10-29 22:40:31

好吧,我也路過……
已經捨不得放下 Maxthon 了……

sigporsson 發表於 2005-11-1 08:23:15

gold4rs 發表於 2008-10-10 17:44:35

xx6328853 發表於 2010-6-28 11:04:37

加上比較好看
還方便別人閱讀
還是順從民意吧
頁: [1]
檢視完整版本: 英數字與中文間需不需要空一格?